30.3.2010
The Authority of Scripture
Gnesio » Articles » The Authority of Scripture
The authority of Scripture is, simply put, Gospel. It is neither bondage to our selfish desires nor being bound to laws and regulations. It is a charter of freedom! The Word of God makes us free through the promise of forgiveness. It kills our old self with its selfish desires, to have what one wants and succeed in doing good, and makes us alive in Jesus Christ. Bye bye, sin and law! We have a new master - a Lord who is uncompromisingly loving and creates new out of nothing! This is our life, meant for all: faith in the grace and power of infinite Love who is a Person. He is Jesus Christ, the Son of God, who died for you and me - to make us alive and renewed in joy.
28.3.2010
Ei armon avaruutta voi koskaan mitata
(The space of grace can never be measured)
sanat ja sävel (lyrics and melody): Petri Tikka (8.3.2010)
sovitus (arrangement): Petri Tikka & Kari Tikka
(ensiesitys 27.3.2010 oopperalaulaja
Matti Rankalan 60-vuotissyntymäpäivillä)
1. Ei armon avaruutta
voi koskaan mitata.
Se muuttaa sielun synkkyyden
ja antaa lahjan, autuuden.
On merkitystä täynnä maa,
kun armon viesti kajahtaa.
2. Ei viestin valtavuutta voi koskaan kahlita. Se sydämemme laajentaaja pahan tahdon vaientaa.On rakkautta täynnä maa,kun viestin voima vaikuttaa.3. Ei voiman täyttä määräävoi koskaan ymmärtää.Kun sielu syyttää itseään,kauhistuu, pelkää syntiään,niin armo päästää, pelastaaja ahdistetun vapauttaa.4. Ei vanki vapauttavoi koskaan ansaita.Hän taivaan alla taivaltaaja kiittää kaiken antajaa.On paine poissa, itsestäänpuu puhkeaa nyt hedelmään.5. On armoon juurrutettutuo onnen saanut puu.Se kasvaa valon hoidossa,on vettä virvoituksena.Puu kukkii, kun se lähteestäsaa ehtymättä elämää.6. Tuo lähde virran vuolaanlähettää virtaamaan.Sen varrella nyt riemuitaan,on muutos tullut maailmaan.On uusi aika koittanutja vanhan valta loppunut.7. Kun rakkaus pääsee valtaan,käy kaikki kukkimaan.Näin rakkaus uutta luovanaavartaa avaruuksia.Se murskaa koston, tuomion.Se kestää, voittaa, meidän on.
27.3.2010
Rakkaus on (1. Kor. 13)
Sävel / composition: Kari Tikka
Laulusolisti / soloist: Esa Ruuttunen
Sanat / lyrics: 1. Kor. 13:4-8 / 1 Cor 13:4-8
Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile, ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa, ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa; kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii. Rakkaus ei koskaan häviä.
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends.
21.3.2010
Equality / Tasa-arvo
Tasa-arvo perustuu siihen tosiasiaan, että Jumala on luonut ihmisen mieheksi ja naiseksi. Siksi kannatan naispappeutta yhtä paljon kuin vastustan homoseksuaalista avioliittoa.
19.3.2010
Armolaulu "Grace Song" - Luther Opera
Armolaulu, Grace Song, was composed by my father Kari Tikka (b. 1946) in 1976. It has been translated into at least 8 languages. My father included the song in his Luther Opera (2000). The Opera has been performed in Finland, Minnesota and Germany in Finnish, English and German respectively. This was recorded live at the Temppeliaukio Church (aka 'The Rock Church'), Helsinki, in 2004. It is sung by Esa Ruuttunen, in the role of Martin Luther. The lyrics are from the Bible: 2 Cor 12:9-10 and Eph 2:8-9. Here is the website for the opera (where you can download the libretto): http://www.kolumbus.fi/kari.tikka/luther-ooppera/
Armolaulu on isäni Kari Tikan (s. 1946) sävellys vuodelta 1976. Se on käännetty ainakin kahdeksalle kielelle. Hän lisäsi sen Luther-oopperaansa (2000). Oopperaa on esitetty Suomessa, Minnesotassa ja Saksassa kolmella eri kielellä. Tämä esitys on nauhoitettu Temppeliaukion kirkossa vuonna 2004. Esa Ruuttunen laulaa Martti Lutherin roolissa. Sanat ovat Raamatusta: 2. Kor. 12:9-10 ja Ef. 2:8-9. Tässä on Luther-oopperan sivut (joilla mm. libretto): http://www.kolumbus.fi/kari.tikka/luther-ooppera/
17.3.2010
The Woodpecker
Such noise like his you've never heard.
He knocks & knocks & knocks on wood
until he's found the thing he should.
He also knocks that all would see
that he indeed does own this tree.
So when you hear him, hear with care,
perhaps it's more than merely flair.
16.3.2010
My Hymn, Now Resound With Thanksgiving
My Hymn, Now Resound With Thanksgiving translation by Petri Tikka (2010) | Soi, virteni, kiitosta Herran. Mikko Katila (1863-1924), Siionin virsi 173 | |
1. My hymn, now resound with thanksgiving to God who is gracious and grand, yes, mighty and merciful is his right hand. Whoever to grace fled, believing, his joy shall forever expand. 2. From death did this good Lord of ours rise up and defeat it outright. For sinners he’s done it, he’s won the good fight. He’s stronger than all of the powers, his glory’s amazing and bright. 3. Although he is great, high and holy, the ruler of heaven and earth, he’ll surely protect his own child of new birth, he won’t leave me, however lowly. His gentle care grants me my worth. 4. So I will not fear any dangers, he’ll carry me in the frontier. Though narrow and dark, he will make the way clear. We will go together like rangers, my helper and guide will be near. 5. On journey, like Jacob, I’ll wrestle in night with no power to cope, bereft of all strength, without solace I grope, as though ground and crushed by a pestle, My God is amazing and good,defeat brings victorious hope. 6. My hymn, now resound with thanksgiving. who for me, the greatest of all sinners, should have mercy, and one day be giving more peace than can be understood. | 1. Soi, virteni, kiitosta Herran. Hän on hyvä, armollinen, on kätensä laupias, voimallinen. Ken armoonsa turvasi kerran, on riemuiten muistava sen. 2. Hän, Herramme, kuoleman alta on noussut ja voittanut sen. Työn täytti hän puolesta syntisien. On hänellä voima ja valta ja kirkkaus ihmeellinen 3. Hän vaikka on näin pyhä, suuri, ja valtias taivaan ja maan, ei hylkää hän lastansa halvintakaan, vaan suojansa antaa kuin muuri. Näin hellintä hoitoa saan. 4. En pelkää siis vaarojen matkaa, hän silloinkin kantaa ja vie, kun polku on synkeä, kaita on tie. Voin kanssansa taivalta jatkaa. Hän vastakin auttava lie. 5. Kun matkalla Jaakobin lailla yön ankaran painia saan ja sielu on uupunut taistelemaan, niin silti se, toivoa vailla, on siunattu voittamanaan. 6. Soi, virteni, kiitosta Herran. Hän aivan on ihmeellinen, kun suurinta syntistä armahtaen hän, laupias, lahjana kerran suo rauhansa taivaallisen. |
14.3.2010
Faith
How could I not sing, when my heart is full of song? How could I not praise my freedom, my joy, the foundation of my life? Everything that is and ever will be comes from Jesus Christ, the crucified Messiah. In his grace, in his love I have a meaning that hell cannot quench. He belongs to all, and all belong to him. Believe in his Love and you shall have a well of water springing up into everlasting life.
12.3.2010
Musica
Music is a form of fantasy - pointing to unseen realities which can only be apprehended with an openness to that which is beyond.
Musiikki on fantasiaa. Se viittaa näkymättömiin todellisuuksiin, joita voi aavistaa vain olemalla avoin sille mikä on toisella puolella.
6.3.2010
Hello / Terve
Tervetuloa upouuteen blogiini! Nimeni on Petri Tikka. Olen teologian kandidaatti, pian maisteri. Laitan tähän blogiin ajatuksiani, runojani, virsiäni, saarnojani, kirjeitäni, kielitieteellisiä pohdintojani tai filosofisia mietteitäni, se on, mitä tahansa haluankaan jakaa maailman kanssa. Olen jo lisännyt suomalaisen virren ("Koska valaissee kointähtönen") käännöksen, se näkyy tuossa alempana. Ehkä mielistyt verkkolokimerkintöihini, ehkäpä et. Joka tapauksessa osaan myös laulaa. Voit vierailla youtube-kanavallani, jonka nimi on varsin itsestään selvästi The Woodpecker. Jos pidät tuotoksistani, käy kotisivuillani.
Oh, When Will the Morning Star Ascend
Oh, When Will the Morning Star Ascend translation by Petri Tikka (2010) | ||
Oh, when will the morning star ascend, Oh, when will the light as pledge of grace light up this beggar poor? Oh, when will the nightly journey end? It is still dark, obscure. Towards the skies I all the time lift up my longing eyes. Though I don't see the light sublime, I know it never dies. dawn on my troubled heart? Oh, when will your joy my pain replace, when will unfaith depart? If only I could see it now, your blessedness, O Lord! Though still you did not this allow, one day I'll be restored. O Lord Jesus, this I ask of you from deep within my soul: with your Spirit tend me and renew, in sorrows me console. My Lord, yourself illuminate to depths I cannot see. My conscience then will not berate, your blood will set me free. Once the power of your blood I know, most precious, shed for me, I'll no longer waste what you bestow, your gift so great, and flee. Oh, make me yearn for you alone and empty me entire, let all else be for me unknown but grace that you acquire. O Lord Jesus, in this certain hope I step before your face. Tearful at the end of my own rope, I ask and beg for grace. I will not go till you employ your wounds that me imbue with blessed peace and blissful joy, in faith I plead with you. | Koska valaissee kointähtönen mua köyhää kerjääjää? Koska päättyy matka yöllinen? On yhä hämärää. Taivaalle nostan yhtenään katseeni kaipaavan. Valoa jos en näekään, sen tiedän loistavan. Koska vakuudeksi armosta jo valo koittanee? Koska päässee sydän vaivasta ja usko kasvanee? Ah, pääsisinpä näkemään jo Herran autuuden! Vaan vaikken vielä nähnytkään, saan kerran nähdä sen. Herra Jeesus, pyydän sinua kaikesta sielusta, hoida Hengelläsi minua, murheissa lohduta. Kirkasta, Herra, itsesi nyt sydämelleni ja verelläsi puhtaaksi tee omatuntoni. Kun mä kerran pääsen tuntemaan voimaa sun veresi, en mä enää jouda tuhlaamaan kallista lahjaasi. Tee minut kaipaavaiseksi, tyhjäksi kokonaan, armoa kerjääväiseksi, armosi että saan. Herra Jeesus, eteen katseesi käyn tässä toivossa. Kyynelin nyt käännyn puoleesi ja pyydän armoa. En mene pois, ennen kuin saan haavoissas kalliissa levon ja ilon autuaan, niin, aamen uskossa. |
Suositut tekstit | The most popular posts
-
Armolaulu, Grace Song, was composed by my father Kari Tikka (b. 1946) in 1976. It has been translated into at least 8 languages. My father ...
-
Sermon in the Finnish Lutheran Church Seattle, Sunday July the 11th Saarna Seattlen suomalaisessa luterilaisessa seurakunnassa sunnuntaina ...
-
Grace Song by my father, Kari Tikka; lyrics from the Bible: 2 Cor 12:9-10 and Eph 2:8-9. Sung by me (Petri) at St. John the Divine (Anglican...
-
Ankkuri on toivon symboli. Mitä on kaikkien pelastuminen – ja mitä se ei ole? Lyhyt katsaus kristilliseen universalismiin eli apok...
-
Valmistuin eilen 26.4.2010 teologian maisteriksi. Järjestin iloiset valmistujaisjuhlat. On mukavaa jakaa laulun, ruoan ja Tolkien-tutkimukse...
-
Saarna 12. sunnuntaina helluntaista, 11.8.2013 Temppeliaukion kirkossa. Paikallisten kirkossa kävijöiden lisäksi messussa oli mukana kansain...
-
Kenestä helvetissä on oikein kysymys? Jumala-keskeisen toivon tunnustus ja puolustus Petri Samuel Tikka Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa p...
-
"Kaikki kääntyy hyväksi" Essee kirjasta Jumalan rakkauden ilmestys (Juliana Norwichlainen) Petri Tikka Juliana Norwichlainen...
-
Sävel / composition: Kari Tikka Laulusolisti / soloist: Esa Ruuttunen Sanat / lyrics: 1. Kor. 13:4-8 / 1 Cor 13:4-8 Rakkaus on pitkämielinen...
-
https://www.studium.fi/kappeli.html ”Palvelkaa kukin toistanne sillä armolahjalla, jonka olette saaneet, Jumalan moninaisen armon hyvi...